10月10日,中國外文局“譯學堂”世界語翻譯人才交流活動舉辦。活動由中國外文局人事部主辦,中國外文局亞太傳播中心、中國外文局翻譯院承辦,特邀匈牙利語言學家、波蘭亞當·密茨凱維奇大學語際語言學項目創始人庫特尼·伊洛娜以“世界語視角下的世界圖景”為主題進行分享。

活動現場
亞太中心副主任、中華全國世界語協會副會長、世界語人才交流機制牽頭人王漢平,翻譯院副院長方芬,外文局人事部人才開發處副處長張君榮,中華全國世界語協會名譽理事南由禮,北京市世界語協會會長于建超出席活動。來自全國各地以及當研院、亞太中心、翻譯院等局內單位的世界語學者共60余人在現場或線上參加活動。活動由亞太中心世界語傳播事業部主任、世界語人才交流機制秘書長陳吉主持。

庫特尼·伊洛娜作主題講座
庫特尼·伊洛娜圍繞“世界語視角下的世界圖景”這一主題,梳理了語言如何反映不同文化的認知與思維模式。她指出,世界語的詞匯和語法雖主要源于歐洲語言,但其全球使用者亦為其創造了國際文化特征。她結合對100位世界語熟練使用者的具體研究和世界語案例,展示了世界語已發展出與自然語言相似的社會化功能,并在構建國際文化認同中具有獨特作用。她強調,語言反映了不同文化在日常生活、自然環境、傳統節慶等方面的特點,并通過多層次表達人類文化的外延與內涵。

王漢平向庫特尼·伊洛娜贈書
在交流互動環節,庫特尼·伊洛娜教授就在場聽眾提出的跨文化交流中的語言表達與理解、世界語構詞造句的語言技巧、世界語的特有表達等方面的問題進行了解答與探討,現場氣氛活躍、反響熱烈。

現場聽眾提問
中國外文局翻譯人才交流機制于2023年啟動,在外文局人事部指導下,由翻譯院組織實施。該機制通過舉辦翻譯人才中譯外研討會、經驗分享會和業務沙龍等形式,為同語種翻譯人才搭建交流平臺,打造外文局翻譯人才高地。該機制涵蓋英、法、俄、西、阿、日、德、韓、葡、世界語等十個語種,為局內翻譯人才交流注入新活力。