4月25日,在2025中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)期間,“大模型驅(qū)動(dòng)的翻譯技術(shù)新變革”專題交流活動(dòng)圓滿舉辦。活動(dòng)由中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯技術(shù)專業(yè)委員會(huì)、中國(guó)外文局翻譯院智能翻譯實(shí)驗(yàn)室主辦,傳神語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司、四川語(yǔ)言橋信息技術(shù)有限公司、深圳云譯科技有限公司、上海一者信息科技有限公司、深圳遠(yuǎn)大國(guó)際教育有限公司承辦,深圳市翻譯協(xié)會(huì)協(xié)辦。活動(dòng)以線上線下相結(jié)合的形式舉行,來(lái)自國(guó)際傳播、翻譯實(shí)踐、技術(shù)研發(fā)和翻譯教育等領(lǐng)域的200余名專家學(xué)者現(xiàn)場(chǎng)參與活動(dòng),近萬(wàn)人線上觀看活動(dòng)直播。中國(guó)外文局總編輯、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書長(zhǎng)高岸明,中國(guó)外文局原副局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)王剛毅出席活動(dòng)。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)外文局翻譯院院長(zhǎng)黃玉龍,天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)副校長(zhǎng)朱鵬霄出席活動(dòng)并致辭。致辭環(huán)節(jié)由中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯技術(shù)專業(yè)委員會(huì)副主任委員、中國(guó)外文局翻譯院副院長(zhǎng)王飛主持。

活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)
嘉賓致辭

黃玉龍致辭
黃玉龍?jiān)谥罗o中指出,我國(guó)當(dāng)前面臨的國(guó)際輿論形勢(shì)復(fù)雜嚴(yán)峻,迫切需要以高度的文化自信,創(chuàng)新話語(yǔ)體系,提升國(guó)家翻譯能力和國(guó)際傳播能力,讓中國(guó)聲音傳得更響更遠(yuǎn)。他表示,人工智能技術(shù)對(duì)各行各業(yè)產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響,正在深刻改變翻譯行業(yè)資源配置、引發(fā)行業(yè)革新升級(jí)、催生行業(yè)新質(zhì)生產(chǎn)力。他強(qiáng)調(diào),中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯技術(shù)專業(yè)委員會(huì)和中國(guó)外文局翻譯院智能翻譯實(shí)驗(yàn)室要充分發(fā)揮行業(yè)引領(lǐng)作用,在翻譯技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)、行業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、人才隊(duì)伍建設(shè)等方面繼續(xù)與各方緊密聯(lián)系,深化人機(jī)協(xié)作,推動(dòng)人與技術(shù)和諧共生,互補(bǔ)共進(jìn)。

朱鵬霄致辭
朱鵬霄在致辭中指出,以DeepSeek、文心一言等為代表的通用大模型正在深刻改變翻譯技術(shù)的底層邏輯。它們不僅突破了傳統(tǒng)機(jī)器翻譯的語(yǔ)義理解瓶頸,更在跨語(yǔ)言知識(shí)推理、文化語(yǔ)境適配等領(lǐng)域展現(xiàn)出巨大潛力。他表示,面對(duì)翻譯技術(shù)迅速發(fā)展的態(tài)勢(shì),天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)始終以服務(wù)國(guó)家戰(zhàn)略和翻譯行業(yè)需求為使命,相繼成立智能語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)學(xué)院與人工智能翻譯實(shí)驗(yàn)室,助力行業(yè)培養(yǎng)兼具技術(shù)思維與人文素養(yǎng)的復(fù)合型人才。同時(shí),作為第三屆全國(guó)翻譯技術(shù)大賽主辦院校,天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)愿與各界同仁一道,以大賽為紐帶,匯聚智慧、共享資源、培育生態(tài)。

王飛主持致辭環(huán)節(jié)
活動(dòng)成果
第三屆全國(guó)翻譯技術(shù)大賽啟動(dòng)

第三屆全國(guó)翻譯技術(shù)大賽啟動(dòng)儀式

朱穎介紹第三屆全國(guó)翻譯技術(shù)大賽情況
活動(dòng)上,黃玉龍,朱鵬霄,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯技術(shù)專業(yè)委員會(huì)副主任委員、百度人工智能技術(shù)委員會(huì)主席何中軍共同啟動(dòng)第三屆全國(guó)翻譯技術(shù)大賽。中國(guó)外文局翻譯院副院長(zhǎng)朱穎介紹了大賽情況。
《2025大模型翻譯技術(shù)及產(chǎn)業(yè)應(yīng)用藍(lán)皮書》發(fā)布

何中軍發(fā)布《2025大模型翻譯技術(shù)及產(chǎn)業(yè)應(yīng)用藍(lán)皮書》
活動(dòng)上,中國(guó)外文局翻譯院、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯技術(shù)專業(yè)委員會(huì)和百度翻譯聯(lián)合發(fā)布了《2025大模型翻譯技術(shù)及產(chǎn)業(yè)應(yīng)用藍(lán)皮書》(以下簡(jiǎn)稱“《藍(lán)皮書》”)。《藍(lán)皮書》分為五章,系統(tǒng)闡述了大模型翻譯技術(shù)取得的技術(shù)突破,分析了翻譯產(chǎn)業(yè)升級(jí)轉(zhuǎn)型的動(dòng)因,介紹了融合大模型翻譯技術(shù)的新一代智能翻譯平臺(tái)特征,并通過(guò)實(shí)際案例展示了大模型翻譯技術(shù)產(chǎn)業(yè)應(yīng)用現(xiàn)狀,展望了大模型翻譯技術(shù)與翻譯產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展趨勢(shì)。
《翻譯行業(yè)生成式人工智能應(yīng)用指南(2025)》發(fā)布

王華樹發(fā)布《翻譯行業(yè)生成式人工智能應(yīng)用指南(2025)》
活動(dòng)上,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯技術(shù)專業(yè)委員會(huì)秘書長(zhǎng)、中國(guó)外文局翻譯院智能翻譯實(shí)驗(yàn)室執(zhí)行主任、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授王華樹發(fā)布了《翻譯行業(yè)生成式人工智能應(yīng)用指南(2025)》(以下簡(jiǎn)稱“《指南》”)。《指南》由中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯技術(shù)專業(yè)委員會(huì)牽頭編寫,聚焦場(chǎng)景應(yīng)用、能力升級(jí)、技術(shù)倫理、質(zhì)量管控等四大維度,旨在助力協(xié)調(diào)人機(jī)關(guān)系,推動(dòng)翻譯行業(yè)實(shí)現(xiàn)效率與質(zhì)量、創(chuàng)新與風(fēng)險(xiǎn)、技術(shù)應(yīng)用與人文價(jià)值的平衡,為翻譯行業(yè)各方應(yīng)用生成式人工智能、構(gòu)建人機(jī)協(xié)同的翻譯實(shí)踐新模式提供系統(tǒng)性指導(dǎo)。
《全球人工智能2024 數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)未來(lái)智能》解讀

敬石開解讀《全球人工智能2024 數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)未來(lái)智能》
活動(dòng)上,北京理工大學(xué)教授敬石開深度解讀了年會(huì)開幕會(huì)上正式發(fā)布的《全球人工智能2024 數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)未來(lái)智能》。該書立足全球視野,系統(tǒng)分析了中國(guó)、美國(guó)、英國(guó)等國(guó)家在人工智能領(lǐng)域的技術(shù)創(chuàng)新、產(chǎn)業(yè)發(fā)展與區(qū)域競(jìng)爭(zhēng)格局。他指出,未來(lái)人工智能發(fā)展將更依賴跨學(xué)科協(xié)同與數(shù)據(jù)-知識(shí)雙輪驅(qū)動(dòng),技術(shù)進(jìn)步將持續(xù)推動(dòng)科研范式變革與產(chǎn)業(yè)智能化升級(jí)。
觀點(diǎn)集萃

專家作主旨報(bào)告

閔令超主持主旨報(bào)告環(huán)節(jié)
主旨報(bào)告環(huán)節(jié),科大訊飛會(huì)展傳媒產(chǎn)品總監(jiān)張輝,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯技術(shù)專業(yè)委員會(huì)副秘書長(zhǎng)、上海一者信息科技有限公司CEO張井,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)兼翻譯技術(shù)專業(yè)委員會(huì)副主任委員、四川語(yǔ)言橋信息技術(shù)有限公司董事長(zhǎng)朱憲超,傳神語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司副總裁石鑫,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯技術(shù)專業(yè)委員會(huì)副主任委員、深圳云譯科技有限公司董事長(zhǎng)丁麗,北京外研在線數(shù)字科技有限公司副總裁兼語(yǔ)言服務(wù)中心總經(jīng)理張欣宇,中譯語(yǔ)通2030人工智能研究院副院長(zhǎng)陳自巖作交流分享。本環(huán)節(jié)由中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯技術(shù)專業(yè)委員會(huì)副主任委員、中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)新聞中心副主任閔令超主持。
張輝表示,大模型技術(shù)發(fā)展迅猛,但翻譯“幻覺”問(wèn)題仍較為突出。未來(lái)要構(gòu)建行業(yè)知識(shí),用多模態(tài)與垂直方案應(yīng)對(duì)語(yǔ)料缺損問(wèn)題,同時(shí)也要平衡技術(shù)創(chuàng)新與數(shù)據(jù)安全、倫理的關(guān)系。張井介紹了DeepSeek在翻譯管理平臺(tái)中的應(yīng)用實(shí)踐場(chǎng)景、展望了其應(yīng)用方向,并表示DeepSeek引領(lǐng)的技術(shù)演進(jìn)將驅(qū)動(dòng)翻譯產(chǎn)業(yè)在智能化、數(shù)字化、個(gè)性化方向?qū)崿F(xiàn)跨越式發(fā)展。朱憲超介紹了語(yǔ)言橋從2000年成立至今的技術(shù)發(fā)展歷程,并結(jié)合自身經(jīng)歷分享了在AI技術(shù)浪潮中,傳統(tǒng)語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)如何通過(guò)持續(xù)技術(shù)創(chuàng)新和“AI系統(tǒng)+專家系統(tǒng)”的理念實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)型升級(jí)。石鑫表示,在大模型重塑產(chǎn)業(yè)格局的今天,傳統(tǒng)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)正經(jīng)歷市場(chǎng)結(jié)構(gòu)重構(gòu)、從業(yè)者角色轉(zhuǎn)型、服務(wù)模式迭代與價(jià)值分配重組等四個(gè)層面的深度變革,唯有協(xié)同合作方能把握機(jī)遇、攜手共贏。丁麗認(rèn)為,大模型使翻譯技術(shù)實(shí)現(xiàn)從“翻譯工具”到“全球化智能解決方案”的跨越式升級(jí),推動(dòng)翻譯行業(yè)向“人機(jī)共生”模式轉(zhuǎn)型,助力中國(guó)企業(yè)突破全球化進(jìn)程中的語(yǔ)言與文化壁壘。張欣宇探討了大國(guó)語(yǔ)言戰(zhàn)略對(duì)語(yǔ)言服務(wù)生態(tài)構(gòu)建的指導(dǎo)意義,提出了語(yǔ)言服務(wù)生態(tài)系統(tǒng)建設(shè)的多層次架構(gòu),分析了語(yǔ)言服務(wù)人才培養(yǎng)的轉(zhuǎn)型路徑,為構(gòu)建與中國(guó)國(guó)際地位相匹配的語(yǔ)言服務(wù)體系提供思路。陳自巖表示,格物跨語(yǔ)言多模態(tài)大模型可實(shí)現(xiàn)文本、圖像、語(yǔ)音、視頻全模態(tài)端到端轉(zhuǎn)換,同時(shí)通過(guò)動(dòng)態(tài)記憶增強(qiáng)機(jī)制,大幅提升專業(yè)領(lǐng)域術(shù)語(yǔ)一致性以及多場(chǎng)景快速靈活適配和遷移能力。
互動(dòng)交流

朱華主持互動(dòng)交流環(huán)節(jié)
互動(dòng)交流環(huán)節(jié),深圳遠(yuǎn)大國(guó)際教育有限公司董事長(zhǎng)李克妮、深圳市翻譯協(xié)會(huì)秘書長(zhǎng)潘晶等線上線下參會(huì)者圍繞大模型時(shí)代翻譯業(yè)態(tài)新變革、翻譯人才培養(yǎng)新要求、翻譯技術(shù)發(fā)展前景等議題與專家深入探討。本環(huán)節(jié)由天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)人工智能翻譯實(shí)驗(yàn)室主任朱華主持。
本場(chǎng)專題交流活動(dòng)聚焦人工智能時(shí)代的翻譯技術(shù)革新,旨在追蹤技術(shù)前沿,推動(dòng)政產(chǎn)學(xué)研用各方溝通交流和協(xié)同創(chuàng)新,促進(jìn)技術(shù)賦能翻譯行業(yè)發(fā)展。活動(dòng)匯聚了國(guó)際傳播、翻譯實(shí)踐、技術(shù)研發(fā)和翻譯教育等領(lǐng)域?qū)<业恼嬷埔姡钊胩接懥朔g行業(yè)如何應(yīng)對(duì)大模型帶來(lái)的機(jī)遇與挑戰(zhàn),展望了大模型技術(shù)與翻譯行業(yè)融合發(fā)展趨勢(shì),為技術(shù)賦能國(guó)家翻譯能力和國(guó)際傳播能力建設(shè)提供了諸多思路和有益借鑒,為中國(guó)翻譯行業(yè)高質(zhì)量創(chuàng)新發(fā)展增添新動(dòng)能。